石家庄翻译公司

新闻分类

服务范围

联系我们

石家庄朗文翻译服务有限公司

电话:0311-86081331  

         0311-86081332  

         0311-85914677

邮箱:langwenfanyi@126.com

地址:石家庄市中山东路85号天鸿大厦407/409室

手机:霍经理 15832186860(笔译部)

         王经理 15830961737(口译部)

网址:longwin58.com

现在邯郸翻译公司主要使用的口译模式有哪些?

您的当前位置: 首 页 >> 新闻资讯 >> 行业新闻

现在邯郸翻译公司主要使用的口译模式有哪些?

发布日期:2019-04-29 作者: 点击:

现在的个人和企业对翻译方面的需求主要包括口译和笔译两种。随着全球化交流日益频繁,人们对口译要求越来越高,而且人对口译需求也是有所不同的。那么现在邯郸翻译公司主要使用的口译模式有哪些?

口译的两种主要模式是同声传译交替传译

同声传译

通常,在表演时同步口译翻译坐在一个电话亭里,戴着一副耳机,对着麦克风说话。严格地说,“同时”是一个用词不当的词:口译员在理解句子的一般含义之前不能开始口译。例如,根据要解释的句子中主语和动词之间的距离,在听到整个句子之前,译员可能连一个单词都不会说!

这个事实应该清楚地表明翻译的任务有多难:她必须把句子翻译成目标语言,同时听和理解下一个句子。即使你只会说一种语言,你也能感受到任务的难度:试着用半句话的延迟来解释某人的讲话,同时确保你理解下一句话并解释前一句话。

邯郸翻译公司

邯郸翻译公司同声传译的关键技能之一是果断:根本没有时间衡量不同翻译的优点,也没有时间回忆目标语言中正确的习语。说话者说出的任何延迟和几句话(可能还有一个完整的想法)都可能丢失,而且由于说话者可能在很远的地方,或者甚至在与口译员不同的房间里,这种丢失可能是永久性的。

交替传译

在翻译期间交替传译说话者每隔1-5分钟停下来(通常在每一个“段落”或完整的思考结束时),然后口译员介入,将所说的内容翻译成目标语言。交替传译中的一项关键技能是记笔记,因为很少有人能在一次听力中记住一整段内容而不丢失细节。口译员的笔记和速记员的笔记非常不同,因为用源语言写下单词会使邯郸翻译公司口译员在必须将语音翻译成目标语言时工作更加困难。

许多专业口译人员开发了自己的“表意”符号系统,这使得他们能够以一种独立于语言的形式记下说话者的思想,而不是单词。那么解释器的输出就更加地道,源语言约束也更少。


相关标签:邯郸翻译公司,专业翻译公司,石家庄翻译公司

最近浏览:

在线客服
分享