首页 >  资讯中心

普通人如何练成专业的法语翻译师

  

日期:2014-12-4  点击数:7       分享到

普通人如何练成专业的法语翻译师

    在现代经济市场全球化的今天,全世界各地的人都有可能需要互相交流信息,但由于不同地区有着自己独立的语言,那么语言不通便成为了人与人沟通中急需解决的问题,其实各国的语言都有一些相似点,只有常说才能熟悉,即使是普通人也可以练成专业的多语种翻译师。
    小陈在高中毕业后,就想当一名外语翻译师,可由于学习成绩较差,没能考上好的大学,于是便立志自学外语,优先主攻法语翻译,他坚信“世上只有懒死的汉,没有学不会的话”,从此一心扑在外语翻译上,买来了各种外语书籍练习,他还信奉其他人学英语的经验:“脸皮厚,学个够;脸皮薄,学不着”。所以,他就像一只苍蝇,一有机会就“叮”当地人,与他们英语会话。可是,他天生就不是一个脸皮厚的人,跟人家会话时,心理上总是很紧张,常常几分钟的会话下来,汗水已经湿透了衣裳,经过后来不断的努力,克服自己的缺点,逐渐摸索到了学习法语翻译的技巧。
    小陈一跃成为北美同声翻译行业的翘楚,北美三大翻译公司卡龙、贝尔桑德和北温赛同时向他伸来橄榄枝,他同时与三家公司签订了从业合同,另外,他还在魁北克市开办了独立的翻译工作室。他的身影出现在各种展览会、国际商业谈判、大型庆典、政府官员国际互访活动中……2008年4月,他由北温赛翻译公司推荐,为加拿大贝尔电话公司赴巴黎谈判代表做翻译。在法语的故乡巴黎,人们几乎无法相信,世界著名的贝尔公司的法语翻译竟然是一位中国人而不是法裔加拿大人。然而,“行家一出口,就知有没有。”小陈在谈判桌前那精准流利的英法互译,折服了所有人。

 

友情链接