首页 >  资讯中心

“中学”应该翻译成Middle School还是High School?

  

日期:2015-11-19  点击数:22       分享到

“中学”一词究竟应该翻译成Middle School还是High School?

来源:朗文翻译  叶静 


近年来,我国出国留学的人数逐年上升。据教育部统计,2014年出国留学人员超过了40万人,而且出国留学低龄化的趋势越来越明显,初中和高中毕业生成为了出国留学的主要群体。

中学生申请留学签证都一般需要提供:国外学校录取通知、中学毕业证、中学成绩单、雅思或托福成绩、家庭房产证、父母在职收入证明、存款证明等证明文件,而且上述文件一般需要做成中英文公证书或翻译件。中学毕业证作为申请留学的学历证明文件是必不可少的一项,它的重要性则不言而喻。

然而,“中学”一词通用的英文译法有“Middle School”还是“High School”呢?哪一种英文译法更具有权威性、更符合中国国情、更符合外国人的表达习惯呢?这一直是很多英语学习者关心的问题。今下来,我将结合我在从事翻译工作中所了解的关于“中学毕业证”翻译知识与大家分享一下,仅供大家参考:

“一般来说,High School和Middle School的定义因国家不同而有所不同。因此,根据中国具体情况对应翻译十分重要。比如说, 对于High school:“In Britain, a high school is a school for children aged between eleven and eighteen. In the United States, a high school is a school for children usually aged between fourteen and eighteen.” Middle school:“In Britain, a middle school is a state school that children go to between the ages of 8 or 9 and 12 or 13. In the United States, a middle school is a school for children in the fifth to eighth grades, between the ages of 10 and 13 or 14.” (柯林斯词典第五版) 根据我国中学具体情况可知,中学一般包括7-12年级的课程,主要面向的年龄段为13- 17岁年龄段的学生,因此,结合柯林斯词典的解释“High School”更贴切一些。

有人说了,以上只代表你的个人看法。那让我们来看一下官方的用法:

第一,衡水中学官方英文翻译为Hengshui No. 1 High School,人大附中官方英文翻译为The High School Affiliated to Renmin University

第二,更具权威性的是,在China Daily“十三五”一周热词回顾(10.30)中“China will gradually exempt tuition and fees for secondary vocational education. Tuition and fees will also be waived for senior high school students from poor families. 中国将逐步分类推进中等职业教育免除学杂费,为家庭经济困难的高中生免除学杂费”。文中提到“高中”英文译法为“Senior High School” 。

第三,在中国学位与教育文凭认证官网上,“高中学历认证”一词英文表述为“Senior High School Credential Verification”,参见www.chinadegrees.cn/en/

通过上述分析,我们可以得出以下结论:“中学”一词的英文翻译为“High School”更加准确、更具权威,也更贴合中国国情,当然,“初中”翻译为“Junior High School”和“高中”翻译为“Senior High School”就顺理成章了。

 

Keywords:中学英文,毕业证翻译,证件翻译,留学文件翻译。

 

友情链接