首页 >  资讯中心

浅析计算机辅助翻译技术中对齐工具的使用意义

  

日期:2016-1-7  点击数:33       分享到

 

浅析计算机辅助翻译技术中对齐工具的使用意义

 

在语言服务行业和语言服务教育对翻译技术强烈需求的背景下,翻译技术已经成为二十一世纪懂语言、懂文化、懂技术、懂管理的新时代译员所必须要学习和掌握的东西,也是他们工作中必须依赖的工具,正如过去两千年文明交流史中的翻译工作者们的纸、笔和词典。

计算机辅助翻译Computer Aided TranslationCAT)类似于CAD(计算机辅助设计),能够帮助翻译者优质、高效、轻松地完成翻译工作。 它不同于以往的机器翻译软件,不依赖于计算机的自动翻译,而是在人的参与下完成整个翻译过程。与人工翻译相比,质量相同或更好,翻译效率可提高一倍以上。CAT使得繁重的手工翻译流程自动化,并大幅度提高了翻译效率和翻译质量。计算机辅助翻译是一个广泛的和不精确的术语,涵盖了一系列的工具,从非常简单到更复杂的。

那么我们现在来学习其中一种翻译工具:对齐工具

什么是对齐 Alignment 对齐定义(本篇主要指双语对齐)简单讲,就是将整理好的原文与译文以句子为单位进行对齐排列,生成翻译记忆文件双语文件,并以翻译单元(源语言和目标语言句对)的形式存储。很多译友有时称之为语料库。其实就是我们用来匹配,检索,预翻译的翻译记忆存储库。

为什么要做对齐?常用的对齐工具有哪些?

1. 提高译者翻译效率efficiency 通过双语对齐,译者可建立翻译记忆库。在翻译过程中,译者也可以不断添加记忆库中的双语语料。在翻译新文章时,翻译记忆库会自动抽取已经翻译过的句子。从而减少重复翻译。

2. 提高翻译准确度accuracy。在CAT软件中,可设定翻译记忆与新建项目文本的匹配度。这样,即使新句子与记忆库中的句子不是100%匹配,记忆库也能给译者提供参考。在翻译有误的地方,参考翻译记忆库中的句子也能及时改正。记忆库越大,提供给译者的参考也就越多。译者可通过对比不同的句子,得出最后的翻译。

3. 完善语料库corpus,不断学习双语知识bilingual knowledge 。翻译记忆库就相当于一个双语平行语料库。通过双语对齐技术,译者可以不断填充扩大翻译记忆库,并且可以从记忆库中学习双语知识,不断进步。

主要对齐工具TradosWinAlignMemoQLiveDocsABBYYAlignerDVX对齐组件、雪人CAT对齐组件、TMXTranslation Memory Exchange) 翻译记忆交换以及Transmate Aligner.

 

关键词:计算机辅助翻译、对齐、对齐工具

 

朗文翻译 王雪玲 编辑整理。 

 

友情链接