首页 >  资讯中心

浅析 (be) subject to的翻译方法

  

日期:2016-3-17  点击数:1061       分享到

 

浅析 (be) subject to的翻译方法

 

Subject有很多词性。名词:主语、科目、臣民等。形容词:(可能)受影响的,受支配的等。动词:使遭受等。其形容词和动词一般跟to搭配,这就使得译者在翻译时机动灵活,根据具体语境来确定翻译。下面就依据例子来具体讲解如何翻译含有(besubject to的句子。 

1. 可以译为服从,隶属,臣服于这一意思主要是由于subject臣民释义得出。可以理解为an event will take place subject to a conditionit will take place only if that thing happens.也可以理解为 someone is subject to a particular set of rules or lawsthey have to obey those rules or laws. 

如:《现代英汉综合大词典》这两个例子 

The prices for food are subject to variation. 
     
食品的价格可能变更. 

It is a bounden duty for a soldier to be subjected to the orders. 
服从命令是军人的天职。 
All nuclear installations are subject to international safeguards.
 
一切核设施均须执行国际防护措施。 

在这一释义中需要注意的是,在一些规定条款的句子中,(besubject to 要根据该语境成须经必须等等。 
      The treaty is subject to ratification.
 
     
此条约经批准后才能生效. 
      2.
可以译为使经受,使受到,受()影响的英语释义为To be subject to something means to be affected by it or to be likely to be affected by it. 
      
如《柯林斯英汉双解大词典》的例句 
      The accident subjected her to a deadly blow.
 
     
这次意外使她受到致命的打击。 
     
再如短语to subject someone to hard suffering 
     
让某人经受艰苦的锻炼   

His illness left him subject to asthmatic attacks. 
他的病使他容易出现哮喘发作.   

3.besubject to 在一些语境中也可以翻译(使)遭受,易受的;常受 

英文释义为you subject someone to something unpleasantyou make them experience it.或者是If someone is subject to a particular set of rules or lawsthey have to obey those rules or laws. 
      
You'll subject yourself to shame. 

你将使你自己蒙羞。 

The man who had subjected her to four years of beatings and abuse. 

那个使她遭受了4年殴打和辱骂的男人。 

The tribunal is unique because Mr.Jones is not subject to the normal police discipline code. 

这个审判很特别,因为琼斯先生不受一般的警务纪律约束。 

Flights are subject to delay because of the fog. 

犹豫有雾,航班可能延误。 

4.虽然以上列举了(besubject to 的几种翻译,但在具体实践中还要求译者根据具体语境做出最恰当,最符合母语特征的翻译。 
     
Time's up. There is a little more to sayI thinkand certainly the possible ways in which Russian formalism is subject to critique need quickly to be passed in review. 
     
下课了,我还有一些话要说,俄国的形式主义,作为批评的对象飞快的被人们淡忘了。 
      Should we say of somebody who's fainted or knows that they're subject to fainting spells
they never actually believe that they pass out 
      
我们该说那些昏倒了,或者是中了昏迷魔法的人,不会相信自己昏倒了吗? 
     
笔者就(besubject to在实际翻译的具体实践进行了一些浅显的总结,希望能给读者一些启示。

 

本文由王雪玲整理发布!

      石家庄朗文翻译公司是一家正规的翻译公司,中国翻译协会单位会员,执业翻译员竭诚为您提供专业的笔译和口译服务!  电话:0311-86081331  86081332

 

 

友情链接